Embora sejam um mesmo idioma em sua essência, o português de Portugal e o português do Brasil já possuem palavras de escrita similar, mas com significados diferentes. Além disso, a língua falada no país europeu também é rica em expressões e gírias que podem ser engraçadas para os brasileiros e até deixam alguns bem curiosos e confusos.
Rebuçado: são os bombons ou balinhas, doces ou pastilhas, desses que vemos em lembrancinhas de aniversário de criança.
Bué: É mesmo que "muito", com grande intensidade. Ex.: Estou bué apaixonada por ele.
Fixe: o equivalente ao nosso "legal" no sentido de algo bom. Em Portugal, a palavra "legal" é usada apenas para se referir ao contexto de leis. Ex.: Muito fixe o filme!
Esferovite: isopor
Santinho!: expressão dita para alguém que acabou de espirrar. No Brasil, o equivalente seria o "Saúde!".
Cueca: calcinha
Boxer: cueca
Autoclismo: descarga de banheiro
Continuação!: Uma forma de se despedir. A expressão completa seria "Tenha uma boa continuação (de dia)", mas é comum ouvir os portugueses dizendo "Boa continuação!" ou apenas "Continuação!".
Está tudo?!: O equivalente ao nosso "Tudo bem?". Coloquialmente, também se diz "Tá tudo?". Em caso de resposta positiva, diz-se "Tá tudo!".
Plasticina: Massinha de modelar
Banda desenhada: história em quadrinhos
Estou!: O mesmo que o nosso "Alô", usado como saudação ao atender o telefone.
Malta: significa "turma" ou "galera", de um jeito mais informal, para se referir aos amigos. Ex.: Ei, malta, vamos sair mais tarde?
Propina: mensalidade (da universidade, da escola, etc)
Pastilha elástica: chiclete
Pequeno almoço: café da manhã
Fogo!: uma expressão de surpresa que pode ser usada para reagir positiva ou negativamente. Exs.: Fogo! E ela cancelou agora? / Fogo! Que bom que deu tudo certo!
Giro / Gira: o mesmo que bonito / bonita. Ex.: Que gira aquela menina.
Gajo/Gaja: expressão usada para se referir a um homem ou mulher. Ex.: Fogo! O gajo estacionou todo errado.
Gelado: sorvete
Talho: açougue
Levantar dinheiro: O mesmo que o nosso "Sacar dinheiro", significa tirar dinheiro em um caixa eletrônico.
Brutal: gíria para dizer que algo foi muito bom, no sentido de gírias brasileiras como "louco" ou "sinistro". Ex.: Pá, a festa foi mesmo brutal! O uso do "mesmo" antes do adjetivo, em vez de depois como no Brasil, é bem comum em diálogos em português de Portugal.
Betinho: o equivalente ao nosso "Mauricinho"
Do piorio: expressão em português de Portugal para dizer que algo ou alguém é terrível.
Perceber: O ato de entender algo. Ex.: Percebi tudo que a professora explicou.
Ginásio: Como os portugueses chamam a academia de ginástica.
Miúdo: criança.
Passadeira: faixa de pedestres.
Autocarro: ônibus.
Comboio: trem
Paragem: parada de ônibus, trem ou outro veículo.
Carregar o botão: aperta um botão de algum aparelho eletrônico.
Magoar: É o mesmo que "machucar". No Brasil, é comum que usemos a palavra "magoar" com o mesmo sentido, mas geralmente quando nos referimos a sentimentos, a mágoas emocionais. Em Portugal, a palavra "magoar" também se refere a ferimentos físicos.
Pastelaria: é o mesmo que "padaria"
Peão: pedestre
Casa de banho: banheiro
Telemóvel: telefone celular
Sanita: aparelho sanitário.
Ecrã: tela
Estafeta: entregador
Beata: bituca de cigarro
Fiambre: presunto. Em Portugal, chama-se de "presunto" o que no Brasil conhecemos como presunto de parma.
Descalçar essa bota: expressão para se referir a "resolver um problema". Ex.: Ainda não descobri como descalçar essa bota!"
Sandes: Sanduíche
Freguesia: bairro
Carrinha: van
Coima: multa ou tarifa
Lavar os dentes: escovar os dentes
Morada: endereço
Não se aguenta nas canetas: expressão usada para dizer que alguém estão exausto. Ex.: Ele trabalhou a noite inteira. Não se aguenta nas canetas.
Palhinha: canudo
Rotunda: rotatória
Montra: vitrine
Apelido: sobrenome
Alcunha: apelido
CONFIRA TAMBÉM!